Welcome to Dortmund

Pro větší vstřícnost k rodinám v Sasku

Azylový systém > Kontrolní seznam pro dokumenty

Jaké dokumenty mám po ruce?
Další co mi může pomoci?

Pro úspěšné azylový proces je velmi důležité dodržovat požadavky orgánů. Takže byste měli přijmout všechny události a věnovat zvláštní pozornost dodržování termínů. Nedbalost při jednání s úřady, může v nejhorším případě způsobit zamítnutí vaší žádosti o azyl. Všechny pokyny ohledně azylového řízení bude odeslána jako tištěný dopis na adresu, kde jsou registrovány. Požádejte prosím o to, pokud jste neobdrželi žádné dokumenty po dlouhé době. Vzhledem k tomu, oficiálním jazykem Německo je němčina, písmena jsou obvykle napsané v tomto jazyce. Musíte zajistit sami, abyste pochopili tyto dopisy. Požádejte o Překladatel v tomto ohledu na příslušném místě.

Měli byste být schopni předložit následující dokumenty podle potřeby:

  • Cestovní pas
  • rodný list
  • Oddací list (je-li k dispozici)
  • informace o průběhu vaší cesty (například lístky, nákupní příjemky)

Pokud jsou vyzváni, aby ponechali některé dokumenty požádejte o kopii úředník.

To je také výhodné, pokud máte s sebou následující další dokumenty:

  • Maturitní certifikát
  • professional nebo univerzitní titul
  • doklad o předchozí práci
  • Dokumenty o zdravotních problémech
  • vízum, pokud máte jednu
  • Stvrzenky za nějaké příbuzné v Německu nebo v EU
  • Příjmy tento důkaz důvod vašeho letu

Phrases

Mluvím německy.

Ich spreche Deutsch.

Já neumím německy.

Ich spreche kein Deutsch.

Umím anglicky.

Ich spreche Englisch.

Mluvím francouzsky.

Ich spreche Französisch.

Já mluví arabsky.

Ich spreche Arabisch.

Mluvím rusky.

Ich spreche Russisch.

Potřebuji tlumočníka.

Ich benötige einen Dolmetscher.

Nemám žádné dokumenty.

Ich besitze keine Dokumente.

Vlastním tyto dokumenty...

Ich besitze folgende Dokumente ...

... pas.

... einen Pass.

... rodný list.

... eine Geburtsurkunde.

... oddací list.

...eine Heiratsurkunde.

... o vízum.

... ein Visum.

... o certifikát.

... ein Zeugnis.

... zdravotní osvědčení.

... ein ärztliches Attest.

Chtěl bych zachovat původní dokumenty.

Ich möchte die Dokumente im Original behalten.

Udělejte si prosím kopii dokumentů pro mě.

Bitte fertigen Sie mir eine Kopie meiner Unterlagen an.

Dorazily dokumenty pro mě o mé žádosti o azyl?

Sind bezüglich meines Asylantrages Unterlagen für mich angekommen?

zobrazit